簡易檢索 / 檢索結果

  • 檢索結果:共10筆資料 檢索策略: "Strategy".ekeyword (精準) and ckeyword.raw="翻譯策略"


  • 在搜尋的結果範圍內查詢: 搜尋 展開檢索結果的年代分布圖

  • 個人化服務

    我的檢索策略

  • 排序:

      
  • 已勾選0筆資料


      本頁全選

    1

    《秘密花園》中譯本之評析
    • 應用外語系 /97/ 碩士
    • 研究生: 張玄奇 指導教授: 賈繼中
    • 法蘭西斯.霍金森.柏內特的作品《秘密花園》不但長年被譽為兒童文學的經典作品之一,同時也受到許多成年讀者的推薦與喜愛。柏內特在書中以生動細膩的筆觸及對大自然的嚮往擄獲無數讀者的心,並為兒童讀者開啟了想…
    • 點閱:270下載:15

    2

    《科學怪人》中譯本比較研究
    • 應用外語系 /102/ 碩士
    • 研究生: 楊韻薇 指導教授: 賈繼中
    •   瑪麗.雪萊(Mary Shelley)所寫的《科學怪人》(Frankenstein)是極富盛名的一部科幻小說,也是一部傑出的浪漫主義小說。然而,《科學怪人》的重要性並不只在於它驚悚和科幻的元素提…
    • 點閱:311下載:3
    • 全文公開日期 2016/06/26 (校內網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)

    3

    《純真年代》中譯本研究
    • 應用外語系 /103/ 碩士
    • 研究生: 謝立倫 指導教授: 賈繼中
    • 本研究旨在分析比較〈純真年代〉兩個中文譯本,譯本分別由兩家不同的出版社出版, 研究譯文是否正確表達關於心理掙扎、性別議題的主題。採用紐馬克的語義翻譯及溝通翻譯、劉宓慶的翻譯策略作為研究框架。本論文分…
    • 點閱:701下載:0
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)

    4

    HBO ASIA影集《通靈少女》文化詞英文翻譯策略之研究
    • 應用外語系 /109/ 碩士
    • 研究生: 黃俊杰 指導教授: 鍾玉玲
    • 近年來,台灣影劇逐漸在國際中崛起,劇內的文化詞(Culture-specific Items)被視為跨文化翻譯(Cross-cultural translation)的重要媒介。由於觀眾缺乏來源文化…
    • 點閱:337下載:0
    • 全文公開日期 2024/08/05 (校內網路)
    • 全文公開日期 2024/08/05 (校外網路)
    • 全文公開日期 2024/08/05 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)

    5

    飛航主題相關影片之字幕翻譯研究分析
    • 應用外語系 /102/ 碩士
    • 研究生: 林恩如 指導教授: 賈繼中
    • 過去幾年全世界拍攝了不少與航空相關的電影或是電視影集。飛航管制屬於航空業其中一環但卻鮮為人知。考量觀眾仰賴字幕並藉此獲得航空及飛航管制的相關知識,影片字幕扮演了很重要的角色。本文目的在於研究分析飛航…
    • 點閱:271下載:3
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)

    6

    文化詞之字幕翻譯策略分析: 影集《菜鳥新移民》第一季三種中譯本比較研究
    • 應用外語系 /107/ 碩士
    • 研究生: 周妍 指導教授: 陳聖傑
    • 中文摘要 隨著網路普及、影音平台崛起,多元的國外影集也深受台灣觀眾的喜愛,字幕翻譯已成了不可或缺的重要元素。除了字幕翻譯研究本身,文化詞也是此領域中的熱議話題,因為譯者需克服字幕的時間與空間限制,同…
    • 點閱:396下載:0
    • 全文公開日期 2024/05/17 (校內網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)

    7

    科技文本之翻譯策略: 以《大數據》中譯本為例
    • 應用外語系 /106/ 碩士
    • 研究生: 周以倫 指導教授: 王啟琳 林茂松
    • 中文摘要 長久以來,科技翻譯在翻譯學研究中普遍未受到重視,認為科技翻譯是較文學翻譯來的直接簡單,不需要運用複雜的策略。本研究的目的是希望透過比較科技翻譯的源語文本與目標語文本,了解譯者所使用的翻譯策…
    • 點閱:328下載:0
    • 全文公開日期 2023/08/20 (校內網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)

    8

    湯馬士哈代小說《遠離塵囂》之中譯本比較研究
    • 應用外語系 /105/ 碩士
    • 研究生: 周盈卉 指導教授: 賈繼中
    • 湯馬士•哈代 (Thomas Hardy) 所寫的《遠離塵囂》(Far From the Madding Crowd) 是極富盛名的田園愛情小說,也是開啟他往後一系列以維塞克斯(Wessex) 為背…
    • 點閱:349下載:3
    • 全文公開日期 2018/01/18 (校內網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (國家圖書館:臺灣博碩士論文系統)

    9

    文化詞彙之可譯性與等化效應研究:《贖罪》二中譯本評析
    • 應用外語系 /98/ 碩士
    • 研究生: 江奕安 指導教授: 林茂松 王世平
    • 本研究以「可譯性」(translatability) 與「等化效應」(equivalent effects) 為理論主軸,剖析伊恩.麥可尤恩 (Ian McEwan) 撰寫之小說《贖罪》(Atone…
    • 點閱:350下載:12

    10

    兩種《牡丹亭》英譯本的翻譯策略研究
    • 應用外語系 /98/ 碩士
    • 研究生: 王學蘭 指導教授: 林茂松 王世平
    • 本文藉由比較Ciril Birch和汪榕培的《牡丹亭》英譯本,透過實例的分析研究,主要針對戲曲唱詞的語言分析,包括意義、聲韻、和形式等方面,還有文化義涵的部份,特別是有關典故的翻譯,以及風格再現等問…
    • 點閱:252下載:2
    • 全文公開日期 本全文未授權公開 (校外網路)
    1